10 junho 2020

josé de almada negreiros / histoire du portugal par coeur


Mosteiro de Santa Maria da vitória, 1920

A MEU irmão António
de CAVALARIA 4

Na Cova da Batalha ficou dita um dia para semprea Vontade de Portugal.
As torres da Vontade de Portugal vêm desde o fundo da Cova, direitas, até ficarem mais altas do que os montes em redor.
– Foi a Fé d’O POVO-MAIS-PEQUENO que encheu de confiança uma Cova vazia na terra Portuguesa!





A HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR foi escrita para ser espalhada por todas as partes, depois de julgada por todos os Portugueses.
Está em francês, porque foi assim que ensinei aos estrangeiros a Raça onde nasci.
Sejam quais forem os Portugueses, todos podem julgar a minha HISTOIRE DUPORTUGAL PAR COEUR. E se houver entre Portugueses quem não tenha uma iniciação literária, tanto melhor, para poder julgar o que eu quis escrever por Nós todos.
Mas, inesperadamente, (porque os Portugueses nunca se denunciam na maneira de melhor servir a sua terra), dois Portugueses acabam de provar que eles serão o melhor júri do valor nacional da minha HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR.
Esses dois Portugueses chamam-se Gago Coutinho e Sacadura Cabral.
A eles dois venho pedir para que me digam se a minha HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR deve ser, na verdade, espalhada por todas as partes ou rasgada para sempre, comigo próprio.
Aguardo de joelhos a sua resposta, com a HISTOIRE DU PORTUGAL PAR COEUR sobre o meu peito, onde guardo quotidianamente a ambição que não cedo a ninguém – de querer ser eu o melhor de todos os Portugueses!

Lisboa – Abril 1922






TEJO, lombada do meu poema aberto
em páginas
de Sol

Le Portugal se trouve là-bas, dans un endroit
du Sud-Ouest de l’Europe le plus éloigné
de Paris.

Le Portugal est le dernier coeur Européen
avant la Mer.

Nous avons notre Soleil National Portugais
qui fait grandir les pastèques et qui rend les
femmes belles comme des pommes et les hom-
mes durs comme des mâts.

Nous avons tous les fleuves dont nous avions
besoin. Le Tage en est leplus grand : il est
né en Espagne, comme d’autres, mais i1 n’a
pas voulu y rester.

Nous avons aussi des petits chevaux d’ancien-
ne race méridionale, tâchetés comme des va-
ches et qui n’ont jamais eu de pareil. Ils se
promènent après le diner, tout fièrs d’être
Portugais.

Nous avons aussi des vendeuses de poissons
qui vont dans les rues comme les bateaux sur Mer.
– Elles ont le goût du sel. Dans leur pan-
niers elles portent la Mer.
Elles se marient avec les pêcheurs qui ont
des têtes d’Océan et pantalonas bleu-marin.
(Au bout d’une dizaine d’années cela fait une
dizaine de petits matelots tout neufs!)

Le dimanche on va déjeuner sur l’herbe pour
voir notre Soleil National Portugais faire gran-
dir les pastèques au tour de petites maisons
blanchies où l’on fait encore des Portugais.
Les femmes du Portugal sont les seules qui
sachent faire des Portugais!

Le Dimanche on cherche une Marie pour se
marier. Tous les mariages commencent par
un Dimanche!

Moi aussi, j’aime une Maria! Je voudrais bien
que ce soit la Mienne: jetrouve qu’Elle est la
plus jolie et Elle crois que je suis le plus intel-
ligent!
Nous nous marierons, tout le monde le dit!


TEJO, lombada do meu poema aberto
em páginas
de Sol



Notre premier Roi fut un géant. On dit que,
de ce fait, il fut Roi

Dans une guerre contre les sarrasins, notre
1er Roi perdit tous ses soldats. Il resta seule
en combat contre les sarrasins.
Notre-Seigneur Jésus-Christ vint à son aide
et tous deux ont gagné la guerre contre tous
les sarrasins.
Ceci est raconté en héraldique par le drapeau
Portugais.
Au moyen-âge, où l’on a beaucoup pensé, le Roi Jean Premier, dit celui de Bonne Renommée, s’est marié (avec le consentement du peuple Portugais) à une très jolie dame Anglaise laquelle accoucha 4 des plus grands Portugais:
Un SAINT, un ROl, un HÉROS et un SAGE.
Celui-ci fut grand mathématicien. Il fit dela mathématique dans un temps où il failait encore inventer de la mathématique.
Il choisit un endroit dans le midi du Portugal, tout contre la Mer – pour déchiffrer la Mer! C’est là l’endroit du Portugal le plus éloigné de Paris!
Et tout ceci se passait dans un temps où laMer avait de terribles serpents dans la tête des marins.
Ce sage prince dessinait jour et nuit le mappemond. Quand ce fut fait, il fit bâtir des vaisseaux et des vaisseaux, pour qu’ils allassent répéter sur Mer les lignes au crayon qu’il avait tracées sur son mappemond.
Les vaisseaux sont partis, et quand les vaisseaux revinrent, les lignes au crayon que le Sage avait tracées sur son mappemond, étaient exactement vraies! elles avaient été parfaitement bien imaginées!
Depuis ce jour, l’Europe commença à devenir bien plus grande que sur la carte.

Un autre Portugais fait, le premier, le tour
du monde, tout comme l’oeil fait de rond le
l’orange.

Sur terre aussi, nous avons été três grands.
Guillaume Apollinaire connut un Portugais,
D. Pedro d’Alfarrobeira qui est revenu de son
7ème voyage.
«Avec ses quatre dromadaires courut le
monde et l’admira. Il fit ce que je voulais
faire si j’avait quatre dromadaires»,
dit Guillaume Apollinaire sur ce Portugais-là.

Un jour, Dom Sebastião, notre Roi le plus
jeune, notre plus beau Roi, rassembla toute
la jeunesse Portugaise pour accomplir la
grande Victoire.
Mais Dieu garda cette Victoire, en atten-
dant... en attendant demain... en attendant
toujours demain…
…Nous attendant, nous autres, les Por-
tugais d’aujourd’hui!


Paris, 7 Avril 1919.


--- * ---



TEJO, lombada do meu poema aberto
em páginas
de Sol


Portugal situa-se lá em baixo, no lugar
do Sudoeste da Europa mais afastado de
Paris.

Portugal é o último coração Europeu
antes do Mar.

Nós temos o nosso Sol Nacional Português
que faz crescer as melancias e torna as
mulheres belas como maçãs e os ho-
mens duros como mastros.

Temos todos os rios de que
precisávamos. O Tejo é o maior: nasceu
em Espanha, como outros, mas
não quis lá ficar.

Temos também pequenos cavalos da antiga
raça meridional, manchados como vacas
e que nunca tiveram igual. Passeiam-se
depois do jantar, orgulhosos de serem
portugueses.

Também temos vendedoras de peixe
que vão pelas ruas como os barcos no Mar.
– Elas sabem a sal. Nos seus cestos
transportam o Mar. Casam-se com pescadores que têm
cabeças de Oceano e calças azul-marinho.
(Ao fim de uma dezena de anos o resultado
é uma dezena de pequenos marinheiros novinhos em folha!)

Ao domingo vai-se almoçar ao campo
para ver o nosso Sol Nacional Português fazer crescer
as melancias à volta de casinhas
pintadas de branco onde ainda se fazem portugueses.
As mulheres de Portugal são as únicas que
sabem fazer Portugueses!

Ao Domingo procura-se uma Maria para
casar. Todos os casamentos começam
por um Domingo!

Eu também gosto de uma Maria! Gostaria muito
que fosse a Minha: acho que Ela é
a mais bonita de todas e Ela acha que eu sou
o mais inteligente!
Havemos de nos casar, toda a gente o diz!


TEJO, lombada do meu poema aberto
em páginas
de Sol



O nosso primeiro Rei foi um gigante. Dizem que,
por isso mesmo, foi Rei.

Numa guerra contra os sarracenos, o nosso
1º Rei perdeu todos os seus soldados. E ficou sozinho
a combater contra os sarracenos.
Nosso Senhor Jesus Cristo veio em seu auxílio
e os dois ganharam a guerra contra os sarracenos.
Esta história é contada em heráldica pela bandeira
Portuguesa.

Na idade-média, onde se pensou muito, o Rei João Primeiro, chamado o da Boa Memória, casou-se (com o consentimento do povo Português) com uma bonita dama Inglesa a qual deu à luz 4 dos maiores Portugueses:
Um SANTO, um REI, um HERÓI e um SÁBIO.
Este último foi um grande matemático. Ele fez matemática num tempo em que faltava ainda inventar a matemática. Escolheu um lugar no sul de Portugal, juntinho ao Mar – para desvendar o Mar! É esse o lugar de Portugal mais distante de Paris! E tudo isto se passava num tempo em que o Mar tinha terríveis serpentes na cabeça dos marinheiros. Este príncipe sábio desenhava dia e noite o mapa-mundo. Quando acabou, fez construir barcos e barcos, para irem repetir no Mar as linhas a lápis que ele tinha traçado no mapa-mundo. Os barcos partiram, e quando os barcos voltaram, as linhas a lápis que o Sábio tinha traçado no mapa-mundo eram exactamente verdadeiras! tinham sido perfeitamente bem imaginadas! Desde esse dia, a Europa começou a tornar-se bem maior do que no mapa.
Um outro Português foi o primeiro a fazer a volta ao mundo, assim como o olho faz a volta à laranja.

Em terra também fomos grandes.
Guillaume Apollinaire conheceu um Português,
Dom Pedro d’ Alfarrobeira que voltou da sua 7ª viagem:
«Com seus quatro dromedários correu
o mundo e o admirou. Fez o que eu fazer gostava
se tivesse quatro dromedários»,
diz Guillaume Apollinaire sobre esse Português.

Um dia, Dom Sebastião, o nosso Rei mais novo,
o nosso mais belo Rei, reuniu toda a juventude
Portuguesa para levar a cabo a grande Vitória.
Mas Deus guardou essa Vitória, à espera…
à espera de amanhã…  sempre à espera de amanhã…
… Esperando-nos, a nós, aos Portugueses de Hoje.

Paris, 7 de Abril de 1919



josé de almada negreiros
poesia
estampa
1971


(a tradução é a de Graça Vieira Lopes)








09 junho 2020

egito gonçalves / o vagabundo decepado


2)

Assim eu vou cantando o que o acaso me entrega,
buscando no amor um supremo refúgio
contra as raivas, traições, desesperanças diárias,
angústias, calúnias, ódios de escorpiões…
assim me vou revoltando contra o medo. Assim eu
                                                                  [forjo
o fundo falso em que envio notícias do bloqueio,
o martelo que às vezes quebra a carapaça do silêncio.
Assim resisto e duro.



egito gonçalves
o amor desagua em delta
editorial inova
1971






08 junho 2020

edgar lee masters / john hancock otis



No que diz respeito à democracia, concidadãos,
não estareis dispostos a reconhecer
que eu, apesar de ter nascido num solar e ter herdado uma fortuna,
não tinha quem rivalizasse comigo em Spoon River
no apego à causa da liberdade?
Ao passo que o meu contemporâneo, Anthony Findlay,
que nasceu num casebre e que começou a vida
como carregador de água para os trabalhadores ferroviários,
ascendendo com o tempo a trabalhador ferroviário
e depois a capataz, até chegar ao posto
de superintendente dos caminhos-de-ferro
e morar em Chicago,
que era um autêntico negreiro,
que ameaçava os trabalhadores
e detestava ferozmente a democracia.
Por isso te digo, Spoon River,
e a ti também, ó república,
cuidado com o homem que sobe ao poder
pela corda da pobreza.



edgar lee masters
spoon river
tradução josé miguel silva
relógio d´água
2003






07 junho 2020

álvaro de campos / a luz crua do estio prematuro



A luz crua do estio prematuro
Sai como um grito do ar da primavera...

Meus olhos ardem-me como se viesse da Noite...
Meu cérebro está tonto, como se eu quisesse justiça...
Contra a luz crua todas as formas são silhuetas.

10-4-1929


álvaro de campos
livro de versos
fernando pessoa
estampa
1993










06 junho 2020

daniel faria / homens que são como projectos de casas



Homens que são como projectos de casas
Em suas varandas inclinadas para o mundo
Homens nas varandas voltadas para a velhice
Muito danificados pelas intempéries

Homens cheios de vasilhas esperando a chuva
Parados à espera
De um companheiro possível para o diálogo interior

Homens muito voltados para um modo de ver
Um olhar fixo como quem vem caminhando ao encontro
De si mesmo
Homens tão impreparados tão desprevenidos
Para se receber

Homens à chuva com as mãos nos olhos
Imaginando relâmpagos
Homens abrindo lume
Para enxugar o rosto para fechar os olhos
Tão impreparados tão desprevenidos
Tão confusos à espera de um sistema solar
Onde seja possível uma sombra maior



daniel faria
homens que são como lugares mal situados
fundação manuel leão
1998







05 junho 2020

juan luis panero / lendas e metáforas



Sozinho, na penumbra de outra noite, neste quarto
onde a ténue claridade da lua
filtrando-se pelas cortinas,
ilumina a mancha grande e branca do teu cu.
Umas palavras que não pronuncio,
o cheiro morno e ácido do teu sexo,
remotas, retocadas imagens de outros corpos,
algo impreciso e íntimo
como uma conversa de bebedeira
e tudo o que me resta, lendas,
metáforas dos quarenta anos da minha vida.




juan luis panero
poemas
trad. joaquim manuel magalhães
relógio d´água
2003






04 junho 2020

federico garcia lorca / gazel da fuga



Muitas vezes me perdi no mar,
o ouvido cheio de flores recém-cortadas,
a língua cheia de amor e de agonia.
Muitas vezes me perdi no mar,
como me perco no coração de alguns garotos.

Não há noite que, ao dar um beijo,
não sinta o sorriso da gente sem rosto,
não há ninguém que, ao tocar um recém-nascido,
esqueça as imóveis caveiras de cavalos.

Porque as rosas buscam numa fronte
uma endurecida paisagem de osso
e as mãos do homem não têm mais sentido
que imitar raízes debaixo da terra.

Como no coração de alguns garotos,
muitas vezes me perdi no mar.
Ignorante da água, vou procurando
uma morte de luz que me consuma.




federico garcia lorca
poemas
trad. de eugénio de andrade
assírio & alvim
2013









03 junho 2020

carlos poças falcão / eu vi por dentro a fábrica do inferno



Eu vi por dentro a fábrica do inferno. Agora vejo
o muito que já tive. E o pouco me é tirado.
A voz que me guiava, agora cala-se. Os meus íntimos
estranham-me e afastam-se. E eu mesmo os desconheço.
Meus dias aparecem e assim desaparecem.
A morte dança em festa e a mentira em todo o lado
erige monumentos. Digo o nome do meu Deus
e abismos de palavras o engolfam num tumulto.
Até o coração já me não é um coração
mas um relógio-bomba a detonar no seu reduto.
E a minha voz é fraca e o ouvido duvidoso;
se peço, ninguém ouve; se me chamam, não escuto.



carlos poças falcão
sombra silêncio
opera omnia
2018







02 junho 2020

leopoldo maría panero / brindemos com champanhe sobre o nada



                                                 A Marava


Brindemos com champanhe sobre o nada
salto de um saltimbanco no aço escrito
onde a flor se despe e habita entre os homens
que dela se riem e afastam o olhar
sem saberem oh ilusão que é também ao nada
que eles a devolvem e que a cada jogada
se estende a Morte ante o jogador, nua,
e anões jogam com cabeças humanas.


leopoldo maría panero
a canção do croupier do mississípi e outros poemas
trad. jorge melícias
antígona
2019







01 junho 2020

jack gilbert / falhar e voar



Todos se esquecem que Ícaro também voou.
É o mesmo quando o amor chega ao fim,
ou o casamento falha e as pessoas dizem
que sabiam ser um erro, que todos
disseram que nunca resultaria. Que ela tinha
idade para saber como as coisas são. Mas qualquer coisa
que valha a pena fazer, vale a pena fazer desastrosamente.
Como estar ali naquele oceano estival
no outro lado da ilha enquanto
o amor se extinguia nela, as estrelas
cintilando tão extravagantemente nessas noites que
qualquer um poderia perceber que não perdurariam.
Estava adormecida na minha cama todas as manhãs
como uma visitação, a brandura nela
como antílopes erguidos no nevoeiro da alvorada.
Via-a regressar todas as tardes
pelo quente campo pedregoso depois de nadar,
a luz marítima atrás de si e o céu imenso
do outro lado. Ouvia-a
enquanto almoçávamos. Como podem dizer
que o casamento falhou? Como as pessoas que
regressaram da Provença (quando era Provença)
e disseram que era bonita, mas a comida gordurosa.
Acredito que Ícaro não falhava enquanto caía,
chegava apenas ao fim do seu triunfo.



jack gilbert
deixem-me ser ambos
trad. leonor castro nunes e marcos pereira
destrauss
2020






31 maio 2020

eugénio de andrade / rosa de areia



Enquanto
um calor mole nos tira a roupa
e mesmo nus sobre a cama
os corpos continuam a pedir água
em vez de outro corpo,
penso no tempo em que o suor
e a saliva e o odor e o esperma
faziam dessa agonia
a alegria
a que chamávamos amor.


eugénio de andrade
rente ao dizer
poesia
fundação eugénio de andrade
2000







30 maio 2020

david lehman / robert desnos


                               para Ron Horning


Não sei se um ponto é possível,
Um novo começo, um fim menos arbitrário
Do que a minha própria morte; mas falei tanto
De deuses, sonhei tanto as suas ausências
Sussurrantes, que ao calar-me
Naqueles momentos antes da morte, sinto que estou a ouvir
A escuta dos deuses.



david lehman
uma echarpe no banco da frente
trad. francisco josé craveiro de carvalho
edições eufeme
2017







29 maio 2020

claudio rodríguez / pardal


Não esquece. Não se afasta
este vadio astuto
da nossa vida. Sempre
por empréstimo, errante,
como um qualquer, aqui
anda, teimoso, lava-se
entre os nossos sapatos.
Que procura na escura
vida nossa? Que amor
no nosso pão tão duro?
Já deu ao ar os mortos,
o pardal que podia
ter voado, mas insiste
em ficar aqui, firme,
enfiando no peito
o pó todo do mundo.



claudio rodríguez
sem epitáfio
trad. miguel filipe mochila
língua morta
2019