12 julho 2024

luís quintais / derrota

 
 
És o derrotado.
Por uma impressão, um domínio
de imagens onde os grandes trevos
desenham as suas sombras,
 
por um meio-dia sem esperança
ou virtude, uma floresta
de bichos atónitos no fulgor
desbrido de uma clareira.
 
Os nomes tinham coisas no início.
Depois perderam-se os nomes
na sua relação (sanguínea, densa)
com as coisas. As peças de que se compunha
a natureza deslocaram-se para parte incerta.
 
Escreves atestando a derrota.
 
 
 
luís quintais
nocturama
assírio & alvim
2024




11 julho 2024

josé miguel silva / o atalante – jean vigo (1934)



 

 
No dia em que fomos ver O Atalante
eu levava, por coincidência, um cubo de gelo
no bolso do casaco. Lembro-me de tremer
um pouco. Até aí, tudo bem. Pior,
foi quando te ouvi pronunciar, distintamente:
quem procura o seu amor debaixo de água,
acaba constipado.
Na altura, ri-me: pensei que galavas do filme.
Sou tão estúpido.
 
 
 
josé miguel silva
movimentos no escuro
relógio d’água
2005




 

10 julho 2024

fernando assis pacheco / o pensionista de caxias



 

 
Já o fotografaram em pijama agora de gilet claro e é o mesmo homem
fala baixo aos jornalistas com repetidas desculpas
por não saber responder a tal assunto (preso há três anos)
enquanto da Pide tem uma imprecisa e vaga como explicar lembrança
 
mas instado a dizer se aceitaria ainda uma vez ser o chefe
de uma qualquer polícia dessas que afinal «iguais em todo o lado»
encolhe os ombros. Por «honestidade» sim senhor repórter aceitaria
 
 
 
fernando assis pacheco
a profissão dominante (1982)
a musa irregular
tinta-da-china
2019
 



 

09 julho 2024

eugéne guillevic / carnac (fragmentos)

 
 
 
7
 
OUVE bem o que faz
A pólvora explodindo.
 
Ouve bem o que faz
O frágil violino.
 
 
 
guillevic
poesias de guillevic
tradução de david mourão-ferreira
editora ulisseia
1965
 




08 julho 2024

arsenii tarkovskii / pela noite

 
 
 
Pela noite concedias-me o favor,
Abriam-se as portas do altar
E a nossa nudez iluminava o escuro
À medida que genuflectia. E ao acordar
Eu diria «Abençoada sejas!»
Sabendo como pretenciosa era a bênção:  
Dormias, os lilases tombavam da mesa
Para tocar-te as pálpebras num universo de azul,
E tu recebias esse sinal sobra as pálpebras
Imóveis, e imóvel estava a tua mão quente.
 
 
arsenii tarkovskii
8 ícones
versão de paulo da costa domingos
assírio & alvim
1987




07 julho 2024

antónio gedeão / amador sem coisa amada

 




 
Resolvi andar na rua
com os olhos postos no chão.
Quem me quiser que me chame
ou que me toque com a mão.
 
Quando a angústia embaciar
de tédio os olhos vidrados,
olharei para os prédios altos,
para as telhas dos telhados.
 
Amador sem coisa amada,
aprendiz colegial.
Sou amador da existência,
não chego a profissional.
 
 
 
antónio gedeão
poemas escolhidos
edições joão sá da costa
1999




06 julho 2024

eugénio de andrade / as mãos e os frutos

 
 
 
VII. Noite Transfigurada
 
Criança adormecida, ó minha noite,
noite perfeita e embalada
folha a folha,
noite transfigurada,
ó noite mais pequena do que as fontes,
pura alucinação da madrugada
– chegaste,
nem eu sei de que horizontes.
 
Hoje vens ao meu encontro
nimbada de astros,
alta e despida
de soluços e lágrimas e gritos
– ó minha noite, namorada
de vagabundos e aflitos.
 
Chegaste, noite minha,
de pálpebras descidas;
leve no ar que respiramos,
nítida no ângulo das esquinas
– ó noite mais pequena do que a morte:
nas mãos abertas onde me fechaste
ponho os meus versos e a própria sorte.
 
 
 
eugénio de andrade
as mãos e os frutos
poesia
fundação eugénio de andrade
2000
 


05 julho 2024

antónio gancho / arco-íris

 
 
 
A luz arco-irizante dos céus
numa noite de trovoada
estabelece-se depois de dia
num mistério o arco-íris.
Tem sete cores o arco-íris
ou o arco-íris compõe-se de sete cores
vermelho, violeta, anil, roxo, lilás, castanho e amarelo.
Depois destas sete cores acabada a trovoada
a gente pode parar, tirar o chapéu, etc., etc.
Ou aussitôt que l’idée du déluge se fût rassise
un lievre s’arrêta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes
et dit sa prière à l’arc-en ciel à travers la toile de l’araignée
E depois é assim. Oh les pierres précieuses qui se cachaient
no fim do mundo onde fica o arco-íris
les fleurs qui regardaient déjà.
No entrementes Madame établit un piano dans les Alpes.
Pois ou aussitôt que l’idée du delúge acabou
ou assim mal acabou a ideia que já não havia de haver dilúvio
é que então uma lebre parou de repente entre as papoilas no feno e entre as
papoilas ou as campainhas de feno e
disse a sua prece ao arco-íris feito e apareceu o arco-íris
ao qual então a lebre disse uma prece fez uma prece.
E chovia muito nesse dia.
 
 
 
antónio gancho
gaio do espírito (dez. 85 / Fev. 86 )
o ar da manhã
assírio & alvim
1995




04 julho 2024

gonçalo m. tavares / perceber os deuses

 
 
 
Perceber os deuses e a catástrofe; melhorar o dia, percebendo.
Aproveitar o chão para subir: nada acontece no céu até lá chegarmos.
Atar o invisível ao quotidiano com uma corda de estender a roupa:
devorar dias, oferecê-los sobre a mesa como um almoço. Fugir.
Não têm factos: s Deuses bebem apenas: fumam velhos, recém-
-nascidos: no céu os animais valem tanto como os reis.
Só o sangue importa; e o modo como se morre.
Os Deuses também morrem, mas neles, os ossos, desaparecem
de forma distinta.
Como se fôssemos água: alguém nos bebe.
 
 
 
gonçalo m. tavares
1 poesia
relógio d´água
2004
 



03 julho 2024

pat boran / desde que te foste embora…




 
os dias aprenderam uma linguagem nova,
os anoiteceres falam em línguas –
 
as vozes da chuva na janela do quarto,
do vento a sussurrar na rua varrida pela chuva,
 
os canos de casa a barulharem,
torneira atrás de torneira.
 
A perda descobre novas canções
em instrumentos antigos.
 
 
 
pat boran
o sussurro da corda
trad. francisco josé craveiro de carvalho
edições eufeme
2018




 

02 julho 2024

guillaume apollinaire / laços

 




 

 
Cordas feitas de gritos
 
Sons de sinos através da Europa
Séculos enforcados
 
Carris que amarrais nações
Não somos mais que dois ou três homens
Livres de todas as peias
Vamos dar-nos as mãos
 
Violenta chuva que penteia os fumos
Cordas
Cordas tecidas
Cabos submarinos
Torres de Babel transformadas em pontes
 
Aranhas-Pontífices
Todos os apaixonados que um só laço enlaçou
 
Outros laços mais firmes
Brancas estrias de luz
Cordas e Concórdia
 
Escrevo apenas para vos celebrar
Ó sentido ó sentidos caros
Inimigos do recordar
Inimigos do desejar
 
Inimigos da saudade
Inimigos das lágrimas
Inimigos de tudo o que eu amo ainda
 
 
 
guillaume apollinaire
poesia do século xx
(de thomas hardy a c. v. cattaneo)
antologia e tradução de jorge de sena
editorial inova
1978
 




01 julho 2024

john ashbery / a vida como um livro que se fechou

 



 

Apagámos todas as letras
E a afirmação mantém-se vagamente,
Como uma inscrição sobre a porta de um banco,
Com números romanos difíceis de decifrar,
E que, à sua maneira, talvez digam de mais.
 
Não estávamos a ser surrealistas? E porque é que
No bar estranhos observavam o teu cabelo
E as tuas unhas, como se o corpo
Não procurasse e encontrasse a posição mais confortável,
E a tua cabeça, essa coisa estranha,
Não ficasse cada vez mais problemática de cada vez que alguém fechava a porta?
 
Falámos um com o outro,
Levámos cada coisas só até onde podíamos,
Mas na ordem certa, e assim ela é música,
Ou qualquer coisa como música, falando da distância.
Temos apenas algum saber
E mais que a ambição necessária
Para o transformar num fruto feito de nuvem
Que nos protegerá até desaparecer.
 
Mas o seu sumo é amargo,
Não temos disso nos nossos jardins,
E tu devias subir até onde mora o saber
Com esse sarcasmo desprendido, para aí alguém
Te dizer de vez: não está aqui.
Só fica o fumo,
E o silêncio, e a velhice
Que fomos construindo como uma paisagem,
De alguma maneira, e a paz que bate todos os recordes,
E o cantar no campo, um prazer
Que há-de vir e não nos conhece.
 
 
 
john ashbery
uma onda e outros poemas
tradução colectiva / joão barrento
poetas em mateus
quetzal editores
1992
 




30 junho 2024

juan ramón jimenez / virá um dia um homem




 
109
 
Virá um dia um homem
que, lançado sobre ti, tente despir-te
do teu luto de ignota,
– palavra minha, hoje tão nua, tão clara!
Um homem que te creia
sombra feita água de delgado murmúrio,
a ti, voz minha, água
de luz tão simples!
 
 
 
juan ramón jimenez
antologia poética
tradução de josé bento
relógio d’ água
1992