14 setembro 2023

andrés trapiello / o rio

 
 
Para mim que encanto tem um rio
com barcos na margem.
Estar junto da água e ver correr
voluptuosas nuvens na sua ampla corrente.
Arranjar um sítio aí, entre as ervas
azuladas, um vão donde ver
como é coisa pouca a nossa vida
e não ser vistos. E olhar os barcos
esticando e distendendo
uma corda de esparto no verde
caudal, com a água da chuva
apodrecendo nas suas tábuas. Esperar
a tormenta e contemplar o céu
vagabundo e anil. Ouvir o ruído
de gotas no rio, seus castelos
como tímbalos delicados.
E pensar, se se puder,
em quem amamos muito
ou se então não amamos, não pensar,
não pensar, não pensar.
E voltar os nossos olhos
para esse mudo decurso, e vazios
ficar sem que saibamos
quanto tem de sonho
o frio e a dor
e esses barcos sem gente
uns nos outros batendo
ou se poderemos despertar um dia.
 
 
 
andrés trapiello
poesia espanhola de agora vol. I
trad. joaquim manuel magalhães
relógio d´água
1997
 



13 setembro 2023

rui lage / alcançado

  

Não vem do sol a sombra nem vem do chão,
Nem do choupo mas das horas que aguardam
Um luto antecipado no coração
Que tantas primaveras retardam.
 
Palavras desanimam na esplanada,
Sucumbem à chama lenta do arado:
Estacam, como se fosse cair geada
Na vida de um charco superlotado
 
Os matraquilhos, a estrela menina
Comprimidos nas folhas dos herbários
- O licor surpreendido nos armários!
 
Crianças que eram açúcar nos figos
- Poeira enfim no largo da igreja –
Então percorrendo montes floridos.
 
 
 
rui lage
antigo e primeiro
quasi
2002





12 setembro 2023

rui costa / breve ensaio sobre a potência

 
 
3
nenhum homem que atravesse
o eixo mais ao centro. a espuma
produz-se onde a saudade é uma
cabeça filtrada pla desgraça.
formam-se ideias na direcção da
cor: os peixes acreditam que o
sal é uma excrescência da luz.
 
 
 
rui costa
breve ensaio sobre a potência
(texto-ensaio composto por 31 fragmentos)
mike tyson para principiantes
antologia poética
assírio & alvim
2017
 



11 setembro 2023

rui caeiro / aos poetas…

 
 
 
Aos poetas não invejar coisíssima nenhuma: a poesia que fazem, a inspiração que podem ou o mau vinho que bebem. Nem as vidas que tiveram, por muito adjectivadas ou desconhecidas que fossem. Nada. pois tudo é para esquecer: os versos, a inspiração, os álcoois e, já agora, as vidas também. E a somar a isso as dores que sentiram, depreende-se que muitas e também os alívios, desde os mais nobres até aos mais soezes, ou vice-versa.
 
 
 
rui caeiro
baba de caracol
o sangue a ranger nas curvas apertadas do coração
maldoror
2019




10 setembro 2023

maria gabriela llansol / o começo de um livro é precioso

 
 
202
 
É frequente sentar livros na cadeira, e eles
Se isolarem das outras espécies que povoam
O quarto. Começa aí a simbiose entre livros
E autores. Intuindo que a paisagem é o vigia
Que a cria, faz-lhes perguntas a que os
Livros dão resposta ______ «Qual foi a tua problemática?»
Se sai com alguns, vai à procura da sua
Imagem-fonte, sem esquecer que todos eles
Se sentaram em bancos de jardim. Com os
Livros já fechados, começa a ler _____ deixa
Que os autores se evadam por vontade própria,
Suas missivas distribuídas pelo quarto. Quando
Eu partir, como livro arrumado amorosamente
No seio do legente, espero que este por generosidade
Me deixa ir.
 
 
 
maria gabriela llansol
o começo de um livro é precioso
assírio & alvim
2003
 



09 setembro 2023

maria alberta menéres / somos um areal imenso

 


 
Somos um areal imenso
e uma gota de orvalho no mar
 
Uma terra gretada e insubmissa
onde os cardos florescem
 
E uma triste, suavíssima razão
de névoa ou de soluço.
 
Perdemos o presente cada dia
povoando outros dias.
 
Que o futuro deslumbra!
É um povo sem fim
 
e uma triste, suavíssima razão
de pele e de penumbra.
 
 
 
maria alberta menéres
o robot sensível, 1961
poesia completa
porto editora
2020
 




08 setembro 2023

rené char / argumento

 



 

Como viver sem desconhecido diante de nós?
 
Os homens de hoje em dia querem que o poema seja à imagem das suas vidas, com tão poucas considerações, tão pouco espaço, consumidas de intolerância.
 
Porque já não lhes é permitido agir supremamente, nessa preocupação fatal com a auto-destruição através dos seus semelhantes, porque a sua riqueza inerte os refreia e s amarra, os homens de hoje em dia, debilitado o instinto, perdem, muito embora se conservem vivos, a própria poeira do sue nome.
 
Nascido do chamamento do porvir e da angústia da retenção, o poema, elevando-se do seu poço de lama e de estrelas, testemunhará, quase silenciosamente, que nada havia nele que não existisse verdadeiramente noutro sítio, neste rebelde e solitário mundo de contradições.
 
 
  
rené char
furor e mistério
o poema pulverizado (1945-1947)
trad. margarida vale de gato
relógio d’água
2000



07 setembro 2023

philippe soupault / estrada

 
 
Vi a lembrança da sua voz empoleirar-se
O meu corpo embalava os meus pensamentos
Os fios telegráficos fugiam
 
O choque de um calhau tocou o meio-dia
 
 
philippe soupault
sonhador definitivo e perpétua insónia
uma antologia de poemas
surrealistas escritos em língua francesa
trad. regina guimarães
contracapa
2021






06 setembro 2023

andre breton / antes a vida

 




 
Antes a vida que estes prismas sem espessura mesmo se as cores são mais puras
Antes ela que esta hora sempre enevoada estas terríveis carruagens de labaredas frias
Estas pedras sorvadas
Antes este coração engatilhado
Que este charco de murmúrios
Este pano branco a cantar ao mesmo tempo na terra e no ar
E esta bênção nupcial que une o meu rosto ao da total fatuidade
                                                        Antes a vida
 
Antes a vida com os seus lençóis de esconjuro
As suas cicatrizes de fugas
Antes a vida antes esta rosácea no meu túmulo
A vida da presença só da presença
Onde uma voz diz Estás aí outra responda Estás aí
Eu pobre de mim não estou
E mesmo quando jogarmos ao que fazemos morrer
                                                        Antes a vida
 
Antes a vida antes a vida Infância venerável
A faixa que parte dum faquir
Parece o escorregadouro do mundo
Não importa que o sol não passe de um destroço
Por pouco que o corpo da mulher se lhe compare
Pensas tu ao contemplar a extensão da trajectória
Ou tão-só ao fechar os olhos sobre a tormenta adorável que se chama a tua mão
                                                        Antes a vida
 
Antes a vida com as suas salas de espera
Mesmo sabendo não ir entrar nunca
Antes a vida que estas estâncias termais
Onde o serviço é feito por coleiras
Antes a vida adversa e longa
Quando aqui os livros se fecharem sobre estantes menos suaves
E lá longe fizer mais que melhor fizer livre sim
                                                        Antes a vida
 
Antes a vida como fundo de desdém
A esta cabeça já de si tão bela
Como antídoto da perfeição aspirada e temida
A vida a maquilhagem de Deus
A vida como um passaporte virgem
Ou uma vilória como Pont-à-Mousson
E como tudo foi dito já
                                                        Antes a vida
 
 
Claire de Terre (1923)
 
 
 
andre breton
claire de terre (1923)
poemas
trad. de ernesto sampaio
assírio & alvim
1994
 




05 setembro 2023

jacques roubaud / todas as fotografias são eu



 

«
 
Perecíveis, sentimentais, eu próprio perecível
 
Tudo o que nos arriscamos a perder. dar-te isso. vais per-
dê-lo.
 
Continuarei a não me parecer com o mundo.
 
Eu também já fui mundo.
 
Tão semelhante que podia ser confundido com ele.
 
Não dissipo a sombra do esquecimento. tento brilhar ful-
gurante fora da memória. contrabando indiscernível da
pura recordação.
 
Entra, assiste à minha infância interior, ao segundo lado
do tempo.
 
»
 
 
 
jacques roubaud
alguma coisa negro
trad. josé mário silva
tinta-da-china
2016
 





 

04 setembro 2023

jacques prévert / para ti meu amor

 



 
 
Fui à feira dos pássaros
E comprei pássaros
Para ti
meu amor
Fui à loja das flores
E comprei flores
Para ti
meu amor
Fui à feira da sucata
E comprei correntes
Pesadas correntes
Para ti
meu amor
E depois fui à feira dos escravos
E procurei-te
Mas não te encontrei
meu amor
 
 
 
jacques prévert
palavras
trad. manuela torres
sextante editora
2007




03 setembro 2023

benjamin péret / a floresta bébeda

 
 
Uma árvore abatida para ti será
também duas
e a floresta igualmente
pois que uma fonte brota do meu joelho
levando-me o machado para outros continentes
 
Uma árvores abatida para ti será
Quer chova neve ou sopre vento
usa-a ao pescoço
para que a tua vida seja quente como brasa
 
Oxalá o meu machado refloresça na sua floresta natal
ou erre qual velho náufrago
ao sabor das mortes súbitas
uma árvore abatida para ti será
 
 
 
benjamin péret
sol de bolso
uma antologia de poemas
trad. regina guimarães
contracapa
2023
 



02 setembro 2023

jean cocteau / os heurtebise de jean cocteau


 



 No seu ensaio Opium e, sobretudo, em Journal d´un Inconnu, Cocteau conta como lhe nasceu o anjo Heurtebise:

 
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
 
A semelhança entre as palavras ange (anjo) e angle (ângulo), a palavra ange faz-se angle se lhe acrescarmos um l (ou asa), é um acaso da língua francesa se existir acaso em matérias como esta. Mas eu sabia que este acaso deixava de sê-lo em hebreu, onde a palavra anjo e a palavra ângulo são sinónimos.
Na Bíblia, a queda dos anjos simboliza a queda dos ângulos, quer dizer, a criação toda humana de uma esfera convencional. Esvaziada da sua alma geométrica, feita de um enredamento de hipotenusas e ângulos rectos, a esfera deixa de assentar sobre os pontos que lhe garantiriam a emissão dos raios.
Eu também sabia que a queda desta alma geométrica é que importa em nós evitar, e que perder todos os nossos ângulos, ou os nossos anjos, é um perigo que ameaça os indivíduos excessivamente agarrados à vida.
 
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
 
Acontecia-me, muito intoxicado, dormir intermináveis sonos de meio segundo. Um dia que fui visitar Picasso à rua La Boétie, no elevador julguei-me a aumentar de tamanho, ao lado de qualquer coisa de terrível e que seria eterna. Uma voz gritava-me: «O meu nome está na placa.» Um abalo despertou-me e li na placa de cobre das alavancas: ELEVADOR HEURTEBISE. Lembro-me de que falámos de milagres, na casa de Picasso. Picasso diz que tudo é milagre, e que milagre era ele não se derreter no banho como um torrão de açúcar.
 
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
 
Verifico, à distância, como esta frase me influenciou. Resume o estilo de uma peça [Orphée] onde os milagres não devem sê-lo, devem estar ligados ao cómico e ao trágico, intrigar tanto como o mundo das pessoas crescidas intriga as crianças.
Eu já tinha deixado de pensar no episódio do elevador. De repente, tudo se alterou. O meu projecto de peça perdeu os contornos. À noite eu adormecia e acordava em sobressalto, incapaz de recuperar o sono. Durante o dia afundava-me e tropeçava numa massa de sonhos. Perturbações que se tronaram atrozes. O anjo habitava-me, sem eu ter qualquer espécie de dúvida, e foi preciso que a pouco e pouco o nome Heurtebise me obcecasse para tomar consciência dele.
À custa de o ouvir, de o ouvir sem o ouvir, se assim puder dizer-se de lhe ouvir a forma numa qualquer zona onde o homem não pode tapar os ouvidos, à custa de ouvir um silêncio que gritava esse nome em altos berros, à custa de ser perseguido por esse nome, voltei a lembrar-me do grito do elevador: «O meu nome está na placa», e nomeei o anjo que se revoltava contra a minha tolice, já que ele e não eu tinha a si próprio dado o nome. Ao ter nome esperei que me deixasse tranquilo. Estava muito enganado. A fabulosa criatura fez-se insuportável. Atravancava-me, abria-se, passeava, batia como as crianças no ventre da mãe. E eu não conseguia abrir-me, fosse com quem fosse. Tinha de aguentar o suplício. Porque o anjo me atormentava sem parar, ao ponto de eu esperar, recorrendo ao ópio, acalmá-lo com astúcia. Mas a astúcia desagradou-lhe e fez-me pagá-lo caro.
 
……………………………………………………………………………………………………………………………………..

O anjo não se preocupava muito com a minha revolta. Eu só era o seu veículo, e ele tratava-me como veículo. Preparava a sua saída. As minhas crises aceleraram-lhe a cadência e todas se fizeram uma só crise comparável à aproximação do parto. Mas parto monstruoso, que não beneficiava do instinto maternal e da confiança que daí resulta. Imagine-se uma partogénese, um casal formado por um só corpo e que dá à luz. Depois de uma noite em que pensei no suicídio, a expulsão teve enfim lugar na rua d’Anjou. Durou sete dias em que o vale-tudo da personagem ultrapassava todos os limites por me forçar a escrever contra vontade.
 
……………………………………………………………………………………………………………………………………..
 
No sétimo dia (eram sete horas da noite) o anjo Heurtebise fez-se poema e libertou-me. Fiquei apático. Olhava para a figura que ele tinha tomado. Mantinha-se afastado, altivo, por completo indiferente a tudo o que não era ele. Um monstro de egoísmo. Um bloco de invisibilidade.
Esta invisibilidade construída com ângulos que lançam fogo, este navio aprisionado nos gelos, este icebergue rodeado de água, permaneceu sempre invisível. Assim foi decidido pelo anjo Heurtebise. A sua configuração terrestre não tem, para ele, o mesmo sentido que nós lhe damos. Sobre ela acontece fazer-se uma dissertação ou um texto. Esconde-se, então, às nossas exegeses. Como costuma dizer-se, é desembaraçado. Quis penetrar o nosso reino. Que ele por lá se mantenha.
Quando o olho faço-o sem rancor, mas depressa desvio a vista. Os seus grandes olhos incomodam-me porque me fixam sem olhar.
Parece-me notável que este poemas estranho a mim me conte (estranho, a não ser na substância) e o anjo me faça galar dele como se o conhecesse de longa data e na primeira pessoa. Provando assim que a personagem seria inapta a ganhar rosto sem o meu veículo, e ao cabo e ao resto não poderia, como os génios dos contos orientais, habitar o vaso do meu corpo. A única maneira de uma figura abstracta se fazer concreta, continuando invisível, é contrair connosco matrimónio, reservar para si a parte maior, conceder-nos apenas uma dose infinitesimal de invisibilidade. E a reprovação por inteiro, bem entendido.
Na minha visita seguinte olhei para a placa. Tinha lá o nome OTIS-PIFRE; o elevador mudara de marca.
 
 
 
jean cocteau
o livro branco
trad. aníbal fernandes
assírio & alvim
2010