Francisco,
para não se distraírem as nossas almas
com ganhos ou perdas, e também para
os nossos corpos se sentirem livres de mover-se
facilmente entre as montanhas, e coube-nos então discutir
em que direcção ou onde viajar, sendo a segunda questão
o termos ou não um propósito, contra o qual
muitos alegámos com afinco que tal propósito
equivalia aos bens do mundo, implicando uma limitação ou óbice,
ao passo que outros diziam ser tal palavra que nos consagrava
peregrinos em vez de vagabundos: nos nossos espíritos, a palavra
traduzia-se
num sonho, uma coisa de demanda, de modo que, concentrando-nos,
a veríamos
talvez a reluzir entre as pedras, em vez de
passarmos por ela às cegas; debatemos
também à saciedade cada um dos assuntos consequentes, a esgrimir
argumentos,
de modo que, diziam alguns, íamos ficando menos flexíveis e mais
resignados,
como soldados numa guerra inútil. E a neve caiu sobre nós e o vento
soprou
e a seu tempo amainou – onde estivera a neve surgiram muitas
flores,
e, onde brilhavam as estrelas, ergueu-se o Sol sobre o horizonte
de árvores
de modo que voltámos a ter sombras; o que aconteceu muitas vezes.
Também chuvas, também cheias às vezes, também avalanches,
em que
alguns de nós se perdiam, e recorrentemente tínhamos a impressão
de que chegáramos a um acordo, com os cantis
alçados aos ombros; mas sempre esse momento passava, e assim
(muitos anos depois) continuávamos naquela primeira fase,
ainda
a preparar-nos para começar uma viagem, mas em todo o caso
estávamos mudados;
reparávamos nisso uns nos outros; tínhamos mudado, embora
nunca nos movêssemos, e um disse, ah, vejam como envelhecemos,
a viajar
apenas do dia à noite, nem para frente nem para os lados, o que
estranhamente
parecia milagroso. E quem acreditava que devíamos ter um propósito
acreditou que era esse o propósito, e quem achava que devíamos
permanecer livres
para encontrar a verdade achou que ela se nos revelava.
noite virtuosa e fiel
tradução de margarida vale de gato
relógio d´água
2021
Sem comentários:
Enviar um comentário