XLVIII
avança um pouco – porquê o medo –
aqui está a vespertina estrela (tens um desejo?)
toca-me
antes de perecermos
(crê que nada do que foi
inventado pode estragar isto ou este instante)
beija-me um pouco:
o ar
escurece e está vivo –
oh vive comigo na rareza de
estas cores;
que só ligeiramente
sempre estão fora de alcance da morte
e em inglês
e. e. cummings
trad. ana hatherly
hífen 5 março
cadernos semestrais de poesia
tradução
1990
Sem comentários:
Enviar um comentário