14 março 2017

kamâl fawsi al-sharâbi / a viagem vermelha



estende-te sobre o meu braço
oh meu ramo de lírios
só a mim, a mim só pertence
este mundo azul e liso
sobre o mar dos teus olhos
o amor é a barca de Ys

guiam-me as estrelas
para a luz de ouro
de um esplêndido universo
engrandecido pela aurora
entre teus seios altas paragens
sigo a alegria do corpo

no rio das tempestades
estende-te, corre nelas
boca a boca
fogo sobre fogo
oh tu, meu vinho sem juízo
oh espírito amoroso

e depois, quando imersos
desta viagem embriagada,
eis-nos imutáveis.
nossos fogos têm mais raiva
nosso espírito surpreso
de desejos e confidências


kamâl fawsi al-sharâbi  
a rosa do mundo 2001 poemas para o futuro
tradução de adalberto alves
assírio & alvim
2001





13 março 2017

eugénio de andrade / canção infantil



Era um amieiro.
Depois uma azenha.
E junto
um ribeiro.

Tudo tão parado.
Que devia fazer?
Meti tudo no bolso
para os não perder.




eugénio de andrade





12 março 2017

fernando pessoa / eu amo tudo o que foi,



Eu amo tudo o que foi,
Tudo o que já não é,
A dor que já me não dói,
A antiga e errónea fé,
O ontem que dor deixou,
O que deixou alegria
Só porque foi, e voou
E hoje é já outro dia.

1931


fernando pessoa
poesias inéditas (1930-1935)
ática
1955




11 março 2017

antónio osório / despir a floresta



Despir a floresta,
conduzir as nuvens
até à próxima nascente.


E alegria em terra lavrada,
Confortá-la na mão
Por suas invisíveis sementes.


antónio osório
o lugar do amor
a boca junta
gota de água
1981




10 março 2017

jesús llorente / picture



A vida desfeita
como a cama do hotel que abandonas de manhã
À espera de alguém que, distraído, mascando chiclete,
lhe ponha lençóis lavados,
esconda o pó debaixo do tapete
e procure roubar-te algo de valor.

Uma emoção infiltra-se nesta casa
como um ladrão que procura forçar todas as portas
e só encontrou por fechar,
mesmo completamente aberta,
a minha,
que não escondia nada de nada.



jesús llorente
poesia espanhola anos 90
trad. joaquim manuel magalhães
relógio d´água
2000





09 março 2017

silvia ugidos / canção de inocência




Não acreditávamos nos velhos provérbios
que vaticinam que a ventura é breve
e o amor
um enganoso fruto de coração incerto.

Não acreditávamos nos velhos provérbios
e fizemos bem,
quem poderá negar que durante um tempo
fomos felizes, semelhantes a deuses,
que nunca então o medo nos tocou
nem era possível incerteza nos nossos sonhos.

Não acreditávamos nos velhos provérbios…
Mas isto era ainda no tempo em que
desconhecíamos as sombras e os ardis
os tribunais funestos que o amor ampara
e os tributos amargos que depois exige o desamor.



silvia ugidos
poesia espanhola anos 90
trad. joaquim manuel magalhães
relógio d´água
2000



08 março 2017

ana hatherly / o gato amarelo



durante muito tempo
tentei compreender por
que razão o meu gato Leonardo
sempre tão afectuoso detestava
a mulher da limpeza. Mas
um dia fez-se luz no meu
espírito. Ela chamava-se
Conceição e ele era amarelo.


ana hatherly
estruturas poéticas
1967



07 março 2017

antónio reis / mudamos esta noite



E como tu
eu penso no fogão a lenha
e nos colchões

onde levar as plantas

e como disfarçar os móveis velhos

Mudamos esta noite
e não sabíamos que os mortos
ainda aqui viviam
e que os filhos dormem sempre
nos quartos onde nascem

Vai descendo tu

Eu só quero ouvir os meus passos
nas salas vazias



antónio reis
poemas quotidianos
1967



06 março 2017

erdal alova / a mais velha amiga




Tristeza
Minha velha amiga
Folhas mortas que o Outono vai queimando
Mulher que limpa a casa que vai deixar
Vem, entremos com fúria no Inverno.
Como hei-de olhar o roxo!
Neva e as coisas vão lembrar-se de si mesmas
Uma cidade acorda as chuvas de outrora
Uma tesoura corta as luzes
Rasga o céu dos órfãos
Criança excluída do jogo
Lança um disco para o futuro
O homem vê-se pela primeira vez no seu sangue
Ao pôr-do-sol, o céu de Novembro
Enfia a sua linha no tédio do vizinho
E por fim
O soldado que chora no autocarro
Ganha confiança em si próprio
Quando apareces, tristeza,
Como a mulher que em segredo
Faz um casaco de malha
Mostremos as rosas escondidas
Entremos com fúria no Inverno.


erdal alova
a linguagem de areia   
trad. fiama hasse pais brandão
quetzal
1997





05 março 2017

fernando pessoa / cai chuva do céu cinzento



Cai chuva do céu cinzento
Que não tem razão de ser.
Até o meu pensamento
Tem chuva nele a escorrer.

Tenho uma grande tristeza
Acrescentada à que sinto.
Quero dizer-ma mas pesa
O quanto comigo minto.

Porque verdadeiramente
Não sei se estou triste ou não,
E a chuva cai levemente
(Porque Verlaine consente)
Dentro do meu coração.

15-11-1930


fernando pessoa
poesias inéditas (1930-1935)
ática
1955



04 março 2017

carlos de oliveira / cal



A cal
o amor
guardado para os mortos
dissolvente perfeito
da tua solidão
descarnada
em meu peito,
a cal,
o coração.



carlos de oliveira
terra de harmonia
trabalho poético
livraria sá da costa editora
1998




03 março 2017

marin sorescu / criação



Escrevo em terramotos,
E se algumas palavras
Deslizam para longe
A culpa é só da crosta da terra
Pela sua falta de estabilidade.

Nem sabes
Quando se abre um vulcão sob a tua mesa,
E depois de um dia de trabalho
Podes assinar directamente na cinza.

Todas as coisas mudam
De lugar,
A lâmpada do tecto chega-me abaixo do queixo.
A montanha no horizonte entrou-me na boca,
Mordaça de que os restos
Vão ainda ser cuspidos
Pelos meus descendentes até à sétima geração.

A folhagem do cimo das árvores
Mudou-se para dentro do solo
Com medo dos terramotos,

Muitos dos meus antepassados
Mudaram-se para dentro do solo
Com medo dos terramotos.

Só eu continuo a tentar ligar,
Como carris após o descarrilamento
Estas duas palavras,

Que fogem, uma para um lado
Outra para o outro,
Enlouquecidas de terror.


marin sorescu
simetria
tradução colectiva revista, completada e apresentada
por egito gonçalves
poetas em mateus
quetzal
1997






02 março 2017

pentti saaritsa / afastamento




     O afastamento,
  sempre o mesmo milagre, um movimento
  de arranque para cima, e em seguida
  enganosamente natural.
  Foi esse milagre que nos enlouqueceu?           
  Primeiro uma ilusão,
  e finalmente o real.



pentti saaritsa
poemas
tradução de egito gonçalves