(segundo Defoe)
No século da peste
Um homem habitava em Bow, a norte de Londres,
Barqueiro, sem meios nem consideração, mas
Fiel aos seus. Circunspecto mesmo
Na sua fidelidade.
Das cidades a jusante
Onde havia a peste
Ele trazia os víveres rio acima
Para os burgueses ansiosos
Nos seus barcos
A meio do rio.
Assim a epidemia alimentava-o.
Mas a peste estava também
Com a sua mulher e o seu filho de quatro anos
Na sua cabana.
E do rio todas as tardes ele fazia subir, fruto da sua jornada,
Um saco de comida que pousava sobre uma pedra a cem passos da sua cabana.
Depois, estendendo-se, chamava a sua mulher. Observava-a
Quando ela erguia o saco, seguia com atenção cada um dos seus movimentos
Ficava ainda um instante
A boa e segura distância
E respondia à sua saudação.
heiner müller
poemas (1949-1995)
trad. adolfo luxúria canibal
oficina noctua
2021
Um homem habitava em Bow, a norte de Londres,
Barqueiro, sem meios nem consideração, mas
Fiel aos seus. Circunspecto mesmo
Na sua fidelidade.
Das cidades a jusante
Onde havia a peste
Ele trazia os víveres rio acima
Para os burgueses ansiosos
Nos seus barcos
A meio do rio.
Assim a epidemia alimentava-o.
Mas a peste estava também
Com a sua mulher e o seu filho de quatro anos
Na sua cabana.
E do rio todas as tardes ele fazia subir, fruto da sua jornada,
Um saco de comida que pousava sobre uma pedra a cem passos da sua cabana.
Depois, estendendo-se, chamava a sua mulher. Observava-a
Quando ela erguia o saco, seguia com atenção cada um dos seus movimentos
Ficava ainda um instante
A boa e segura distância
E respondia à sua saudação.
poemas (1949-1995)
trad. adolfo luxúria canibal
oficina noctua
2021
Sem comentários:
Enviar um comentário