21 novembro 2015

armando silva carvalho / a minha infância não a trago ao colo



A minha infância não a trago ao colo.
Mas hoje ao ver-me tão pintado
no espelho do seu rosto
ajoelho no chão
para que as águas me cubram
e o tempo de mim sinta
vergonha.



armando silva carvalho
canis dei 1995
o que foi passado a limpo, obra poética
assírio & alvim
2007



20 novembro 2015

ruy belo / o valor do vento


Está hoje um dia de vento e eu gosto do vento
O vento tem entrado nos meus versos de todas as maneiras e
só entram nos meus versos as coisas de que gosto
O vento das árvores o vento dos cabelos
o vento do inverno o vento do verão
O vento é o melhor veículo que conheço
Só ele traz o perfume das flores só ele traz
a música que jaz à beira-mar em Agosto
Mas só hoje soube o verdadeiro valor do vento
O vento actualmente vale oitenta escudos
Partiu-se o vidro grande da janela do meu quarto


ruy belo
o país possível
todos os poemas II
assírio & alvim
2004




19 novembro 2015

leopoldo maría panero / o lamento do vampiro



Vós, todos vós, toda
essa carne que na rua
se amontoa, sois
para mim alimento,
todos esses olhos
cobertos de remelas, como de quem não acaba
nunca de despertar, como
olhando sem ver ou tão só pela sede
da absurda aprovação de um outro olhar,
todos vós
sois para mim alimento, e o espanto
profundo de ter como único espelho
esses olhos de vidro, essa névoa
em que se cruzam os mortos, esse
é o preço que pago pelos meus alimentos

Last River Together, 1980


leopoldo maría panero
antologia poética (1979/1994)
selecção, tradução e notas de jorge melícias
lume editor
2014





18 novembro 2015

fiama hasse pais brandão / novembro também


Novembro também na Europa
tão soalheiro, tão cheio
de memórias amargas,
forçado Estio,
aziago e malsão mês,
que nos prediz os séculos
de Caos novo.

Nov. 95

  
fiama hasse pais brandão
as fábulas
quasi
2002




17 novembro 2015

alda merini / acordar com a febre altíssima



Acordar com a febre altíssima
num delírio de amor,
e ouvir ao longe
as pessoas falarem de ti como poeta
de precisa e indómita escrita,
mas que te importa enfim
a meta está alcançada
podes amainar as velas
e finalmente apaziguar-te,
e dizer que o teu comprimento
é um metro e cinquenta de estatura
e o teu peso é 80.

Está tudo, do resto
não vai ficar mais nada, as folhas
dirão que escreveste, sofreste, amaste,
que desesperadamente pediste ajuda
e a ajuda não veio.
Então mede a quadratura do círculo
ocupa-te finalmente da tua esquizofrenia,
é o bem que te ficou
é a verdadeira fecunda poesia
depois ficará um caixão
um e cinquenta de comprimento
para acolher-te, um nada dentro da espécie,
e oxalá fique a tua memória
no coração de Giacinto Spagnoletti.

(de A terra santa e outros poemas, Lacaita 1984)



alda merini
tradução de marco bruno
relâmpago
revista de poesia, nr. 17 10/2005
fundação luís miguel nava
outubro de 2005



16 novembro 2015

heiner müller / vampiro


As máscaras estão gastas fin de partie
Proletário e assassino camponês e soldado
das bocas emprestadas não sai um único pio
desvaneceu-se o poder onde o meu verso
se quebrava como a rebentação da cor do arco-íris
na cerca dos dentes o último grito morreu
BEM-VINDO A WORKUTA COM ( M ) ISSÁRIO
Em vez de muros há espelhos à minha volta
O meu olhar procura o meu rosto O vidro permanece vazio.


heiner müller
XI poemas de heiner müller
tradução de luís costa
Werke 1, Die Gedichte,
erste Auflage 1998, Suhrkamp




15 novembro 2015

narcís comadira / as cidades



Li uma vez que Morosini,
general, embaixador
de Veneza, quis
levar consigo as esculturas
do frontão do Pártenon.

Mandou montar um andaime,
mandou trepar os escravos
e, no momento mais difícil,
alguma escora falhou.
Tombaram homens e estátuas.

Decepcionado, o general
abandonou o seu projecto.
Ele queria-as inteiras.
Os pedaços assim espalhados
serviram para construir casas.

Muitos sábios meditaram
sobre o mistério surpreendente
de poder criar beleza
a partir de um bloco de mármore.
Poucos sobre o caminho contrário.

Obter um silhar adequado
do torso de algum deus antigo,
converter em cascalho uma vénus,
poder pisar paralelepípedos
feitos de membros sagrados...

Assim se fizeram as cidades:
lentamente construídas
com pedras que ontem foram
vidas humanas: amores,
sofrimentos que ninguém recorda.


narcís comadira
quinze poetas catalães
trad. egito gonçalves
ed. limiar
1994



14 novembro 2015

rené char / um pássaro



Um pássaro canta sobre um fio
Essa vida simples, à flor da terra.
Com isso se alegra o nosso Inferno.

Depois o vento começa a sofrer
E as estrelas dão-se conta.

Ó loucas, por percorrerem
Uma tão profunda fatalidade.

  
rené char
furor e mistério
tradução margarida vale de gato
relógio de água
2000




13 novembro 2015

josé antónio almeida / à mesa



À mesa do restaurante, sentado com o meu pai,
sem trocarmos entre nós uma única palavra,
chamei o empregado para pedir o almoço.
Então uma coisa inesperada aconteceu:
uma cara angélica aproximou-se de mim.
Via-se a silhueta do corpo sob a camisa
transparente e de mangas curtas, desabotoada
no colarinho e os primeiros botões de cima.
Concentrei-me com atenção nas oportunidades
Todas que me dava aquela situação de freguês
para olhá-lo e falar-lhe e até sorrir-lhe.
Encheu-me uma felicidade incongruente
Com aquela refeição que não era o banquete
que o outro pai partilhou com o filho pródigo.


josé antónio almeida
poemas
as escadas não têm degraus – 2
livros cotovia
1990




12 novembro 2015

gil t. sousa / passagem



e se nas mãos fechadas
as grandes portas se abrissem

e passasses tu
como este silêncio passa!



gil t. sousa
água forte
poesia reunida
editora medita
2014




11 novembro 2015

dick davis / subida



Entra na claridade que tu amas –
O ar ténue das alturas sobre as nuvens
Que dispersam ao vento do inverno,
Assim dealba um entendimento, se extingue
Uma ilusão amada
                                para que vejas
O mundo com olhos desimpedidos.

Aqui, no cimo, a teus pés,
Estende-se o lago que foi vulcão,
O sombrio Avernus do eu.


dick davis
trinta e dois poemas
trad. joaquim manuel magalhães
as escadas não têm degraus – 2
livros cotovia
1990




10 novembro 2015

josé carlos ary dos santos / o futuro



Isto vai meus amigos isto vai
um passo atrás são sempre dois em frente
e um povo verdadeiro não se trai
não quer gente mais gente que outra gente
Isto vai meus amigos isto vai
o que é preciso é ter sempre presente
que o presente é um tempo que se vai
e o futuro é o tempo resistente

Depois da tempestade há a bonança
que é verde como a cor que tem a esperança
quando a água de Abril sobre nós cai.

O que é preciso é termos confiança
se fizermos de maio a nossa lança
isto vai meus amigos isto vai.



ary dos santos
vinte anos de poesia
o sangue das palavras 1979
círculo de leitores
1983



09 novembro 2015

antónio franco alexandre / estas algumas horas


1

recordaremos estas algumas horas, o seu intacto
celofane. dentro
com inquietação nos apercebemos da sapatilha azul,
e as figuras cromadas da simetria: um tigre
a dilacerara, não fôra o estridente apito
dos parafusos. "foolish things". quantas horas
escolhendo os fósforos, a marca
secreta das conservas, e estas imagens
igualmente fúteis. eis como
um osso curva
           o teu choro no meio das gruas,
os longos alicates, e em cima da mesa
a luz era clara, eis a marca, o teu
           uivo.

2

o mais ligeiro é o gnomo que pinta acessos
de ironia no tapume. algumas estas horas
o visitaremos, abrindo
          rapidamente a caixa onde o sabão
nos esteve atraiçoando.
e ainda as impressões digitais espalhadas na mesa
não teriam permitido reconhecê-lo; tanto
o pavor nos inclina os ramos mais altos,
perturbando a passagem dos navios.

3

algumas estas horas os resultados surgem
a meio da mesa, breves pastilhas brancas
que envenenam os teus
                            carinhosos insectos.
foi então que o amei? estes ligeiros
aeroplanos,
                   as naus,
                                o azul hipopótimo,
estas coisas incolores abrem ouvidos
na arrogância dos sinos.
e estes lugares sem água, quem dentro
da silenciosa sinagoga
                 deixaria de escutá-los?


4

longas estas algumas horas telescópicas quando
a limonada empalidece nos vastos balcões abertos
sobre a nossa impaciência. seguramos
com alguma razão os telefones
intactos da areia,
derramando no tapete estridentes migalhas.
de petrópolis, alguma esta hora nos trará
o celofane branco,
                             a gelatina,
                                             o sopro.
deitaremos o corpo nas esquinas cromadas, respirando
a desolação dos laços, os estreitos
canais do ciclone. ou será
que me iludiu o seu abismo?
estas garrafas de celulóide e lágrimas, quem
nos virá dar em troca os desejados
pesadelos? algumas estas horas
estamos sentados no azebre com uma torquez
em cada mão, e os telefones luminosos.
os nossos filhos crescem
com barbatanas, olhos verdes, sensações de imortalidade:
será possível entendê-los? ou foi excessivo
o consumo dos aromas, das vistas sobre o lume,
das esplanadas quentes ao lado do mar?
                                                               quem
de tão cerca, nos visitará nas estas
algumas horas de sofrimento ter-mi-nal? e os
cromos implacáveis, a colecção de passaportes?
o daguerreótipo das miniaturas?
algumas horas estas alongam-se nos passeios
e nos muros, ouvindo ao telefone
o consolo de muitas aves.
"não! não é possível! veja: esta
limonada transparente, dir-se-ia de água!"

5

a conclusão parece próxima, mas
poderá o gnomo recusá-la? estas questões
sujam indevidamente as douradas vidraças
do envelhecer. como evitar
o que recordaremos, estas algumas horas?
and yet
            these foolish things
                                         remind me of you
tu que pousas os meus olhos e as minhas mág
oas
e estes embrulhos transparentes, de ligeiras
asas na sapatilha azul.
ó que estas algumas horas sentadas no choro
não quebrem a aniurada das amáveis
chávenas!
assim as recordaremos, e o celofane amarrotado.


antónio franco alexandre
os objectos principais
centelha
1979