Mostrar mensagens com a etiqueta charles wright. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta charles wright. Mostrar todas as mensagens

20 outubro 2020

charles wright / o novo poema

 
 
Não se parecerá com o mar.
Não terá lodo nas suas mãos grossas.
Não fará parte do tempo atmosférico.
 
Não revelará o seu nome.
Não terá sonhos em que possas confiar.
Não será fotogénico.
 
Não dará atenção ao nosso desgosto.
Não servirá de consolo às nossas crianças.
Não poderá ajudar-nos.
 
 
charles wrigth
trocando dólares por cêntimos
alguma poesia norte-americana
trad. luís filipe parrado
contracapa
2020

 



04 março 2020

charles wright / poema quase à maneira de li ho




Todas as coisas aspiram à imponderabilidade,
     um lugar além do hábito da linguagem,
certo silêncio, certa zona de graça.

Céu branco como seda crua,
     janela que abre fustigada pelo frio a oeste,
o pôr do sol como erva morta.

Se Deus magoasse como nós magoamos,
     também ele estaria destroçado,
Inconsolável, intranquilo.

Li Ho, segundo a história, sairia de casa
Todos os dias, de madrugada, a cavalo, com o jovem criado atrás dele,
Uma velha saca bordada
Como mochila.
     Quando a inspiração o atingia, Ho escrevia
As frases e deixava-as cair na saca.
À noite voltava a casa e trabalhava as frases num poema,
Por mais desconexas e díspares que fossem.

Uma vez a sua mãe disse,
«Não irá parar até ter vomitado o coração».

E foi o que fez.
     Como John Keats,
Morreu crendo que o seu nome nunca seria escrito entre os Ilustres.
Sem esperança, pensou não ter – a pior praga – sorte.
Aos vinte e sete anos, à beira da morte, viu chegar um homem
De púrpura, cavalgando um dragão vermelho,
Com uma tábua na mão, que disse,
                                                     «Venho convocar Li Ho».
Saiu da cama e chorou.
Longe do quarto de doente, escuro de dragão, a neve assolava os
          desfiladeiros
Macacos vogavam pelas árvores do pagode
                                         e homens insensatos comiam jade branco.

Como estão lúgubres as colinas do sul,
                                                         como é branco o seu desespero
sob a página azul vazia do Dezembro Tang.

De que servem as palavras – não há palavras
Para a redacção gelada de Dezembro,
                                                         para o que nos fez sentir.
Vagueamos como nuvens entre o céu e a terra,
                                                                      entre algo e nada,
Por vezes com sombras, por vezes sem.





charles wright
trad. josé alberto oliveira
rosa do mundo
2001 poemas para o futuro
assírio & alvim
2001