para o eduardo
Era uma vez um poeta português /
tinha quatro poetas lá dentro e vivia muito preocupado /
trabalhava na administração pública e onde
é que se viu um funcionário público de portugal ganhar para alimentar
[quatro bocas /
todas as noites fazia a chamada aos seus poetas incluindo-se a si mesmo
um estendia a mão pela janela e caíam-lhe astros /
outro escrevia cartas ao sul /
que estão a fazer do sul / dizia ele /
do meu uruguai / dizia / o outro
transformou-se num barco que amou os marinheiros /
isto é belo porque nem todos os barcos fazem isso /
há barcos que preferem espreitar pela vigia /
há barcos que se afundam /
Deus caminha aflito com um fenômeno assim /
é que nem todos os barcos se parecem com os poetas do português /
saíam do mar e secavam os ossinhos ao sol /
cantando a canção dos teus seios / amada /
cantavam que os teus seios chegaram uma tarde com um cortejo
[de horizontes
assim cantavam os poetas do português para dizer que te amo /
antes de se deixarem / estenderem a mão para o céu / escreverem cartas
[ao uruguai
que vão chegar amanhã /
amanhã vão chegar as cartas do português e varrerão a tristeza /
amanhã vai chegar o barco do português ao porto de montevideu /
sempre soube que entraria nesse porto e ficaria mais belo /
como os quatro poetas do português
quando juntos se preocupavam com o homem da tabacaria da frente /
o animal de sonhos do homem da tabacaria da frente /
galopando como don josé gervasio de artigas através da fome no mundo/
o português tinha quatro poetas a olhar para o sul / para o norte /
para
[o muro / para o céu
a todos dava de comer com o salário da alma /
ganhava o ordenado na administração do país público /
e também a olhar para o mar que vai de lisboa ao uruguai /
estou sempre a esquecer-me de coisas /
uma vez esqueci-me de um olho na metade de uma mulher
de outra esqueci-me de uma mulher na metade do português /
esqueci-me do nome do poeta português /
do que não me esqueço é do seu barco rumo ao sul /
da sua mãozinha cheia de astros /
investindo contra a fúria do mundo / com
o homem da frente na mão
juan gelman
no avesso do mundo
trad. colectiva da casa de mateus
revista por ana luísa Amaral
quetzal
1998
Sem comentários:
Enviar um comentário