joaquín sorolla, el água |
[de retrato
estendidas nas praias que ele pintava nas telas
eram uma tentação para os impressionistas
espanhóis
do mundo
devido ao brilho da luz sobre elas
criando ilusões
de amor?
que a sua «realidade»
era quase tão real como
a recordação que levo do dia de hoje
e ouvi o dia a cair de súbito
como as gaivotas a caírem
quase na praia
enquanto os últimos picnicadores estendidos na
[areia
e resistiam resistindo-se
separando-se um do outro
e enlaçando-se
e separando-se outra vez
até que um último espasmo quente e suspenso
a que não era possível resistir
os fez gemer
pictures og the gone world
trad. josé palla e carmo
cadernos de poesia
dom quixote
1972
O nome do pintor está mesmo errado no poema original?
ResponderEliminarSim, no original está escrito sarolla
ResponderEliminar