19 abril 2022

jehan bseiso / depois de alepo

 



 
Aprendi a ler cedo.
Mas a verdade é: por vezes gostava que as letras per-
manecessem desenhos por mais tempo, antes da tirania
das palavras aparecer sem convite, e
antes que outras ínguas encontrassem na minha
                                     grande boca uma casa.
 
Não o digo literalmente.
 
Um dia, vamos voltar a Alepo, disseste tu.
 
Não o dizes literalmente.
 
Habibi, há quatro anos gritávamos por mudança,
                e agora somos cidadãos de fronteiras.
Vamos da Turquia para o Líbano, para o Egipto,
                         mas sem encontrarmos Alepo.
Temos cupões de alimentação, e, critérios de
             assistência, e, empatia intermitente.
 
Já não escrevo mais poesia.
 
O barco está a afundar,
literalmente,
mas eu não quero sair deste quarto.
Cheira a jasmim e tu sabes a liberdade.
 
 

 

jehan bseiso
um árabe é um árabe/é um árabe, um árabe
breve antologia de poesia árabe
versões e traduções joana santos e andré simões
contracapa
2022




 


Sem comentários:

Enviar um comentário